Harry Potter Tome 7 Le Forum !
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-17%
Le deal à ne pas rater :
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular 44mm (plusieurs ...
249 € 299 €
Voir le deal

 

 anglais francais

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
pousse verte
Elève de Première Année



Nombre de messages : 11
Date d'inscription : 17/02/2006

anglais francais Empty
MessageSujet: anglais francais   anglais francais EmptyLun 20 Fév - 5:20

je m'escuse d'avance auprés de Mario s'il y a un topic pour poser ce genre de quetions, mais je ne l'ai pas vu. Pourquoi certains noms sont identiques en anglais et en francais et d'autres completement differents. En ce qui conserve Voldy, j'ai compris, il fallait pouvoir faire "je suis voldemort" avec les prenoms et le nom, mais en ce qui conserne Rogue, pourquoi ne pas avoir gardé le nom de snape. Vous croyais que ca veut dire quelquechose pour plus tard ou c'est moi qui voit des choses étrange partout?
Revenir en haut Aller en bas
Mario
Magyar à pointes
Mario


Nombre de messages : 3455
Age : 114
Localisation : Somewhere beyond the sea
Date d'inscription : 11/09/2005

anglais francais Empty
MessageSujet: Re: anglais francais   anglais francais EmptyLun 20 Fév - 15:04

Voldemort est resté Voldemort, par contre son vrai nom à changé. Tom Riddle est devenu Tom Jedusor. Tu remarqueras qu'il y a quand même un lien entre l'original et sa traduction, puisque "Riddle" signifie "devinette" ou encore "charade". "Jedusor" ou "Jeu du sort" renvoit lui aussi à ces termes.

Certains noms comme Dumbledore, Trelawney, MacGonagall ou encore Slughorn n'ont pas été changés, au choix du traducteur, sans doute parce que la signification qu'ils portaient était trop cachée, trop enfouie, pour qu'une traduction française en vaille la peine. "Cornelimace" pour Slughorn est tout de même moins joli, tu ne trouves pas ?

Snape, Sprout, etc. En revanche portent une signification directe. Snape vient de "snap" qui signifie "claquement" ou "casser net". Sprout signifie "germer". Il était donc logique et plus intéressant de traduire ces noms par Rogue ("méprisant", "froid") et Chourave (variété de légume)...

En ce qui concerne leur usage dans un éventuel jeu de mot, je ne pense pas que cela ait un rapport.
Revenir en haut Aller en bas
http://the-2nd-trinity.deviantart.com
diana skouris
Elève de Première Année
diana skouris


Nombre de messages : 21
Date d'inscription : 06/03/2006

anglais francais Empty
MessageSujet: Re: anglais francais   anglais francais EmptyMer 8 Mar - 20:10

alor la je sais pas peut etre que ca ve dire quelque
chose ,rogue,mcgonagal...
aller @+

mommy's bosses will be punished
for betraying us
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





anglais francais Empty
MessageSujet: Re: anglais francais   anglais francais Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
anglais francais
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Sortie du tome 7 en anglais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Harry Potter Tome 7 Le Forum ! :: Coin fun :: The Papotte Corner-
Sauter vers: